참고자료

[기감] 5.10.4. 이어서

7. 도시 재건?

한편 테스코는 ‘재건파트너십계획’ 아래 낙후지역을 새롭게 만들어가고 있다고 주장했다. 테스코는 ‘다른 이해 당사자’들과 함께 ‘상업적으로 매력’ 없는 지역으로 가서 기술적 기반도 없고 대중 교통수단도 불충분한 높은 장기적 실업의 버려진 지역에 건물을 지었다.

그들이 원했던 것인지 알지도 못하고 또는 알 필요도 없는 소비자들에게서 더 많은 지출을 장려해서 돈을 버는 슈퍼마켓들이 그 지역을 어떻게 재건시킬 수 있는지는 불분명하다. 그들이 제공하는 작업은 일반적으로 단기적이고 진부한 일이며, 그 지역이 이익이 나지않는 순간 빨리 슈퍼마켓들은 빠져나간다. 어디서든 직업을 잃으면 창업의 기회는 날아가 버린다. 돈의 대부분은 다시 테스코의 주주들에게 돌아가고, 경제적으로나 문화적으로 그 지역을 전보다 더 가난하게 해놓고 떠나버린다.

테스코의 ‘재건파트너십계획’에 대한 태도에서 일반적으로 개발회사의 역할에 대한 큰 의문을 제기되고 있다. 공공 민간 파트너십의 시대에 사는 우리들은 우리가 지방자치단체와 정부가 할 것이라고 예상하는 것 이상으로 기업들이 점점 더 많은 서비스와 역할을 담당하고 있다. 책임도 없고 법적으로 사람들에게 이익을 줄 의무를 회사들이 할 수 있는 정말 최고의 적임자인가? ‘공공 민간 파트너십’에 대한 상세한 비판은 공공 서비스국제연구소(PSIRU) www.psiru.org”> www.psiru.org 와 조지 몬비오의 책 “사로잡힌 국가 : 기업에 의한 영국의 접수”(2000년, 맥밀란)을 보시오.

테스코는 세금부담을 줄이는 조건으로 영국 정부에게 가난한 지역에 대한 기여를 많이 했다.

한편, 2004년 7월, 테스코는   카디프의 던디와 웰윈가든시티에 있던 자사의 IT 지원 및 청구서처리센터에서 420명을 감원하고, 남부 인도의  하이테크 도시인 방갈로에 이미 350 명의 지원 전문가가 고용되어 있는 곳으로 새로운 지원 센터를 이주한다고 발표했다. 최고학부의 인도 졸업생에 대한 1년 보수는 3,000 파운드로, 영국에서는 같은 경력을 갖은 회계사 또는 IT 전문가들을 고용하려면 비용이 10배나 더 든다. 감원대상은 데이터 입력 조수에서부터 회계사 및 IT 지원전문가까지 망라하고 있다. 테스코는 ‘그들이 융통성이 있는 한’ 회사의 다른 부분에 영국의 직원들을 위한 일자리를 제공할 것이다고 주장하고 있다.

7. Urban regeneration?

Meanwhile, under its ‘Regeneration Partnership schemes’, Tesco claims to be a shining light in deprived areas. Tesco has moved into areas which are not ‘commercially attractive’, and along with ‘other stakeholders’, is building on derelict sites in areas of high long-term unemployment, where there is a poor skills base and inadequate levels of public transport provision.

Quite how supermarkets, who make their money from encouraging consumers to spend more on things they don’t need or never knew they wanted, can regenerate an area is unclear. The jobs they provide are generally short term and banal, and very much depend on the supermarket not moving out again as soon as the area becomes unprofitable. Jobs will be lost elsewhere and opportunities for entrepreneurship stiffled. Most of the money generated goes back to Tesco shareholders, leaving the area poorer – economically and culturally – than it was before.

Tesco’s ‘regeneration partnership schemes’ pose big questions about the corporation’s role in development in general. In our era of Public Private Partnerships, corporations are increasingly taking over the services and roles we have expected from local authorities and government. But is the corporation, which is both unaccountable and legally obliged to put profit over people, really the best agent to do this? For a detailed critique of ‘public private partnerships’ check out the Public Services International Research Unit (PSIRU) at www.psiru.org”> www.psiru.org and “Captive State: The corporate Takeover of Britain” by George Monbiot (MacMillan 2000).

Tesco makes much of its generous contribution to poor areas in submissions to the UK government regarding its tax burden.63

Meanwhile, in July 2004, Tesco announced it would slash 420 jobs in its IT support and invoice processing centres in Dundee, Cardiff and Welwyn Garden City and relocate to a new support centre in the hi-tech southern Indian city of Bangalore where it already employs 350 support professionals. Top-flight Indian graduates earn about £3,000 a year, a tenth of what an experienced accountant or IT professional could earn in the UK. The jobs to be cut range from data-entry assistants up to accountants and IT support professionals. Tesco claims it will offer UK staff jobs in other parts of the company ‘as long as they are flexible’.



8. 농민 및 공급업체와의 관계

테스코는 영국 농업의 가장 큰 구매자이다; 우리가 소비하는 고기는 거의 100 %가 영국에서 공급된다;  우리는 영국의 농민과 영국에서 우리가 할 수 있는 한 최대한 많은 품목을 확장하기 위해 노력하고 있다; 우리는 올해 300개의 새로운 영국의 공급업체와 거래하고 있다.
- 존 가디너 테스코회장, 2003년 6월 13일 테스코 정기주주총회에서

‘테스코의 구매 관리자는 아주 힘든 거래를 찾는데 명성을 가지고 있다…그들 중 한 명에게 새 포도주를 맛보게 한후…그의 반응에 대해 질문을 했다. 그는 그의 유리잔을 냄새 맡아보더니 대답하길 : ‘마진이 부족해요’라고 말했다.’
팀 아킨, 와인전문기고자.

슈퍼마켓에서 경쟁위원회 보고서(2000)에 의하면, 테스코는 공급업체에 가장 최저 가격을 지불하는 것으로 나타났다. 테스코는 서로 치열한 경쟁으로 전세계 농부와 식품제조업체들이 거의 생산원가 아래로 출하가를 내리도록 하는 시스템에 자사의 구매파워를 사용하고 있다. 또한 공급업체가 말을 안들을 경우, 그들은 다른 누군가를 더 쉽게 대체할 수 있으므로 상품생산 공급에 대한 불공정하고 불합리한 약관과 조건을 내세우는데 자유롭다.

테스코는 착취시스템의 예술을 만들었다; 소규모 농민들에게 영향을 주는 착취뿐만 아니라  큰 브랜드 제조업체에도 마찬가지이다. 알려지길 단지 몇몇 브랜드 업체만이 그들의 대중성때문에 이런 대우를 받지 않고 있는데 – 하인즈 구운 콩 요리와 위스카스 고양이 먹이 정도이다.

가능한  최저 가격으로 생산하도록  비록 그것이 돈도 잃고 건강, 환경 및 동물 복지를 잃는 것일지라도 농민 및 공급 업체들이 경쟁하도록 테스코는 효과적으로 가격을 정하고 경매를 시키고 있다. 농부와 공급업체가 갱단에서 제공되는 싼 문서화되지 않은 이주노동자에 의존하고 있다는 것은 전혀 놀라릴이 아니다. 그러나, 테스코 및 다른 업체들은 어느 제품에나 재빨리 2% 또는 4%의 덤을 붙여  수백만 달러를 벌어들이고 있다.

지구의 벗의 브리핑자료 ‘테스코 : 노출’에서, 소형 및 가족농장연맹의 마이클 하트는 농부에게 지급해야 하는 비용에서 폭리를 취하는 슈퍼마켓의 몇 가지 예를 설명했다.

’1991년, 감자에 대한 농장 출하가격은 킬로그램당 9페니였는데 소매가격은 30페니로 21페니나 차이가 나 233.5%의 폭리를 취했다. 2000년에는 감자에 대한 농장 출하가격은 킬로그램당 9페니였는데 소매가격은 47페니로 38페니나 차이가 나 425%의 폭리를 취했다….[이 품목은] 가공이나 포장 등 다른 과정이 필요없다…이는 슈퍼마켓의 선반에 올라오기 전까지 농민들이 다한 것으로 소매가와 출하가 차이의 증가는 분명히 슈퍼마켓의 농부에 대한 비용지출에서 그들의 이윤을 증가시킨 것이다. 이것은 명백한 식품체인에서의 힘의 남용이다.’

다른 경우지만, 슈퍼마켓들은 평소 그들의 시장 점유율을 증가시키거나 보호하기위해 소매 가격을 인상하기보다는 농민들의 출하가를 낮추는 방법을 사용한다.

이 가격으로는 농민들이 농산물에 대한 생산의 비용을 커버할 수 없는 경우도 있기때문에, 매우 큰 규모의 몇몇 농민만이 더 싸게 생산하여 이를 유지해 갈 수 있을 뿐이다. 다른 사람들은 채무가 늘어나 농업을 그만 두어야 한다. 본질적으로, 주요 슈퍼마켓들이 소규모 가족농장의 붕괴에 길을 닦아주고 있는 것이다. 이 부문에서, 이러한 농장들은 큰 기업의 농노가 되거나 거대한 농업기업에 의해 대체되고 있다. 따라서. 이것은 분명 시골지역의 사회적 이탈과 환경 파괴에 이르게 하고 있다.

이러한 행동은 노골적 착취다. 사실 많은 공급업체가 너무 공개적으로 불평을 하면 그들의 사업을 전부 잃을까 두려워하기 때문에 이러한 일은 더욱 강화되가고 있는 것이다. 과일재배자협회의 존 브리치는 ‘매우 실제적’으로 이러한 이유에 대해 구체적인 상황과 용어로 이용 약관을 작성하는 것은 문제의 규모에 대해 정확히 예정하기가 어렵기 때문이라고 말했다.

슈퍼마켓의 공급업체들에 대한 경쟁위원회의 영향조사(2000년)에서 슈퍼마켓의 반경쟁적 행위에 대한 많은 증거를 강조했지만, 아무도, 아니 심지어는 큰 다국적식품기업조차 조사 후 공정거래청의 자발적인 법규정 설정을 위해 기꺼이 불만을 토로하는 곳이 없었다. 아마 큰 4개의 슈퍼마켓이 스스로 마련한 법규정에 대해 불만을 나타내는 것은 상업적인 자살이 될 것이기 때문이다. 공급자가 완전한 비밀하에 자신의 불만 사항을 표현할 수 없다면, 이런 법규정은 공급 업체와 그들의 계약을 보호할 수 없다. 게다가, 구매 및 생산 비용 이하 판매가 현재 법규정의 일부로 기술되어 있는 것도 아니다.(나중에 더 자세한 내용을 보려면 ‘암록의 동맹 깨기’를 보시오)

결론은 테스코와 다른 세 주요 영국의 슈퍼마켓 체인은 농민 및 공급업체와의 구매에서 공급체인의 농축된 엄청난 힘을 가지고 있다는 것이다. 경제적인 측면에서 보면, 이것은 공급자에 대해서 독점을 가지고 기업그룹들이 갖는 ‘구매독점’이라고 알려져있는 것이다. 예를 들자면, 8월에 테스코는 세 우유 공급 업체 중 하나인 영국 최대의 낙농식품그룹인 데어리크레스트를 탈락시켰다. 테스코의 결정은 기존의 우유 공급 업체인 아를라와 로버트와이즈만에서 공급을 더 늘리기로 한것인데 이는 데어리크레스트가 6천만 파운드의 거대한 계약을 잃은 것을 의미한다. 이러한 변화는 슈퍼마켓의 효율성과 가격 안정화를 위한 일반적인 통합 경향으로 이루어 진 것이다. 그것이 공급체인의 하단에 있는 소규모 농민에 대해 어떤 영향을 미쳤는지는 명학하지 않다.  

자세한 내용을 보려면 기업감시의 www.corporatewatch.org/?lid=217″> ‘슈퍼마켓 무슨 문제가?’와 ‘영국농업 위기의 러프한 가이드’를 참조하시오.

농부의 가장 불명예스러운 끝은 테스코의 델리 카운터 뒤에서 일하고 있는 것이다. 옥스퍼드셔 벡클리 출신인 마이클 소아네스는 구제역사태의 절정에서 테스코에서 일을 할 수 밖에 없게 된 농부 중 한 사람이다.

‘우리는 지독한 고통을 겪고 있다. 가진 것은 없고 난 아직도 융자를 갚아 나가야 한다, 그래서 전 일주일에  30시간씩 테스코에서 일하고 있다. 제가 생각하기로는 그건 아르바이트다. 난 오전 7시에서 자정까지 일을 하는데, 난 농장이나 테스코에서 여전히 바쁘다.’

8. Relations with farmers and suppliers

Tesco is the biggest buyer of UK agriculture;
Almost 100% of our meat is British;
We are working with UK farmers to extend the growing season so we can source more in the UK;
We have 300 new UK suppliers this year.
-John Gardiner Tesco Chairman at Tesco AGM 13 June 2003

‘Tesco buying managers have a reputation for securing the hardest bargains…One of them was given a new wine to taste…and was asked for his reaction. He sniffed the contents of his glass, tasted it and replied: ‘Not enough margin’.
Tim Atkins, wine writer64

According to the Competition Commission report on supermarkets (2000), Tesco pays the lowest prices to its suppliers.65 Tesco uses its buying power in the system to pit farmers and food manufacturers around the world into fierce competition with each other to push down the farm/factory gate price. It is also free to set unfair and unreasonable terms and conditions for accepting produce/goods because it knows that if the suppliers kick up a fuss, they can easily be replaced with someone more compliant.

Tesco has made a fine art of its system of exploitation; exploitation that affects not only small farmers, but also the big brand manufacturers. Allegedly there are only a few brand name products that are exempt from this treatment due to their huge popularity – they include Heinz baked beans and Whiskas cat food.

Tesco effectively set the price or hold auctions, forcing farmers and suppliers into competition to produce at the lowest price possible, even if this means losing money or cutting health, environmental and animal welfare corners. It is not surprising too, that farmers and suppliers have become reliant on cheap undocumented migrant labour provided by gangmasters. However, for Tesco and the others, with so many millions at stake on any one product, savings of 2% or 4% quickly add up.

In the Friends of the Earth briefing ‘Tesco: Exposed’, Michael Hart, of the Small and Family Farms Alliance, gives several examples of clear supermarket profiteering at the expense of farmers,

‘In 1991, the farm gate price for potatoes was 9p per kg and the retail price was 30p; a 21 pence difference and a 233.5% mark up. In 2000, the farm gate price was 9p per kg, but the retail price was 47p per kg; the difference now being 38 pence, an huge mark up of 425%….[this product requires] no processing other than grading and packing…done by farmers before being put on the supermarket shelf, so clearly the increase in farm gate price to retail difference is due to supermarkets wishing to increase their profit margins at the farmer’s expense. This is a clear abuse of their power in the food chain.’

On other occasions, rather than raise the retail price, the supermarkets use the low farmgate price plus their usual mark-up to protect or increase their market share.

The price which farmers receive for their produce sometimes fails to cover the cost of production, and consequently only farmers who produce on a very large scale and can therefore produce more cheaply can afford to carry on this way. For others, spiralling debt has become the norm and has forced many out of business. Essentially, the major supermarkets are paving the way for the demise of small and family farms. Depending on the sector, such farms are either becoming modern day serfs to the big corporations or being replaced by huge corporate farming enterprises. This evidently leads to social dislocation in rural areas and environmental destruction.

Such behaviour is blatantly exploitative. This is reinforced by the fact that many suppliers are too afraid to complain openly, fearing losing their business altogether. John Breach of the Fruit Growers’ Association described the risk of being de-listed for raising objections to terms and conditions as ‘very real’, 66 and for this reason, it is difficult to be precise about the scale of the problem.

Although the Competition Commission, in its investigation into supermarkets (2000) highlighted numerous examples of anti-competitive behaviour by the supermarkets in their treatment of suppliers, no one, not even the big food multinationals, were willing to bring a complaint to the Office of Fair Trading under the current voluntary code of practice set up after the investigation. Probably because this voluntary code of practice, drawn up by the big four supermarkets themselves, required the complaint to be made to the supermarkets first, which would be commercial suicide. Unless the supplier can make their complaint with complete confidentiality, such a code of practice cannot protect suppliers and their contracts. Besides, buying and selling below the cost of production is not proscribed as part of the current voluntary code (See later for more details on the ‘Breaking The Armlock’ alliance’).

The bottom line is that Tesco and the other three major UK supermarket chains have tremendous concentrated power in the supply chain to buy produce from farmers and suppliers worldwide. In economic terms, this is known as an ‘oligopsony’ – or a group of companies that have a monopoly on the supply side of their work. As a example, in August, Tesco dropped one of its three milk suppliers, Dairy Crest, the UK’s biggest dairy foods group. Tesco’s decision to take more from its existing milk suppliers, Arla and Robert Wiseman, has meant that Dairy Crest has lost its huge contract worth around £60m. This move is part of the general supermarket trend to consolidate for efficiencies and price stabilisation. It is unclear what the impact will be on small farmers at the bottom of the food supply chain.67

For more information see other Corporate Watch publications, www.corporatewatch.org/?lid=217″>’What’s wrong with supermarkets?’ and ‘A Rough Guide to the UK Farming Crisis’.

The most ignominious end for a farmer is surely working behind the deli counter at Tesco. Michael Soanes, from Beckley, Oxfordshire, is one such farmer who was forced to work at Tesco to make ends meet at the height of the foot and mouth crisis.

‘We are suffering dreadfully. The takings are down and I still have to pay the mortgage, so I’m working 30 hours a week at Tesco. That’s part-time as far as I’m concerned. I work fom 7am until midnight, either I’m busy at the farm or at Tesco.’68

9. 착취 주장에 대한 테스코의 반응

테스코는 앞의 여러 가지 비판에 대응하는 논쟁을 하고 있다. 이러한 문제에 대한 자세한 논의내용을 보려면, 기업감시에서 발행한 간행물인 ‘농업 위기에 대한 러프한 가이드’ www.corporatewatch.org.uk/agriculture/farmreport.pdf 를 참조하시오.

세계시장 논쟁

BBC가 낙농농민 시위기사를 낸데 대해, 테스코는 농민에게서 직접 구입하는 것이 아니라 공급업자로부터 구입하기 때문에 오른 가격으로 농민들에게 지불 할 수 없다고 그리고 시장 가격을 고정하는 것이 허용되지 않기 때문이라고 주장했다. 에 대한 BBC의 보고서에 명시된 바와 같이, 지불 수정 프로그램입니다. 이것은 한편, 신자유경제무역 규칙의 결과로, 어떻게 불공정한 이러한 규칙들이 구조적으로 소규모 생산자들이 자신들의 제품에 대한 정당한 가격을 받을 수 없도록 하는지를 잘 보여주고 있다. 반면에, 테스코는 공정 차와 커피를 거래하고 있는데, 왜 모든 제품을 공정거래하지 못하는 건가? 체인의 최상단에 있는 공급업체로서, 그리고 영국 농산물의 가장 큰 구매자로서, 테스코는 그것이 공정한 가격이라고 믿는다면, 농산물에 대해 공정한 무역 체제를 선동할 수 있다. 그러나 아무도 그렇게 할 더 강한 능력을 가지고 있지 못하다.

보조금

테스코가 사용하는 또 다른 주장은 소매 업체에 의해 지불되는 가격에서 가장 중요한 문제라기보다 오히려 그 농부들이 1 파운드의 높은 교환율 때문에 상대적으로 더 적은 보조금을 받게 됨으로서 고통을 받는 문제이다. 이것은 또한 전국농민연맹이 선호하는 논쟁이기도 한데 이는 정말 아주 지엽적인 일이다. 농부들이 처음부터 많은 보조금이 필요한 이유는 그들은 매년 자신들의 생산물에 대한 지불을 갂기 때문이며, 그리고 보조금은 농민에게 복지수당의 형태로 지급되고 있는 것이다. 슈퍼마켓들이 농부들에게 정당한 가격을 지불하기만 한다면 보조금이 필요 없을 수도 있다.

보조금에 대한 관심을 전환을 위한 또 다른 노력으로는, 테스코의 이사인 루시 네빌-랄프와 전직 노덤푸드회장인 크리스 하스킨경이 싱크탱크 외교정책센터를 위해 공동으로 작성한 ‘유럽에서 농업의 미래는 있는가?’(2002년)이다. 일반 인자는 그 농부들이 보조금이 아니라 고객을 향해 성장 방향을 정해야 한다고 주장한다. 왜 농민들이 보조금을 받기 위해 작물을 재배하는데 중점을 두고 있는지에 대한 논쟁을 제공하고 있다.

테스코는 진정한 영국 농민의 친구다

테스코의 2003년 주주총회에서, 테리리히는 반복적으로 그들은 농민으로부터 폭리를 취하지 않으며 테스코에서는 1 파운드당 이익을 3페니만 취하고 있다고 주장했다. 그는 낮은 가격으로 혜택을 보는 사람이 있다면 그것은 소비자라고 주장했다. 그는 또한 테스코는 영국의 힘든 농민을 지원하기 위하여 해외에서 수입하지 않고 영국에서 구매하여 많은 수익을 포기하고 있다고 주장했다.

테스코는 영국의 농민을 지원하기 위해 외국 농산물이 저렴함에도 불구하고 대부분 영국의 육류와 유제품을 구입하기 위해 큰 개인적인 비용을 들여 대책을 세우고 있다고 설명했다. 한편, 슈퍼마켓에서 판매되는 제품 벌크는 전혀 그들의 기원에 대해 알리지 않고 있다. 영국에서 농민에 대한 의미있는 개선은 볼 수 없고 저렴한 교통수단으로 인한 인위적인 불균형으로 어디든 대체하고 있어 떠나든가 아니면 지속적으로 현지 구매가 싸질 수 밖에 없다. 게다가 테스코는 인권을 지키지 않기때문에 영국 농업의 구세주가 될 수 없다. 테스코는 대량 거래를 통해 그리고 작은 생산자들은 제외하면서 훨씬 싼 가격을 내세울 수 있게 됐다. 슈퍼마켓이 때로는 작은 생산자와 거래를 하지만 그들이 크고 보다 ‘경제적’일 경우 만이다.

테스코의 영국농업의 친구라는 주장은 정말로 전국농민연맹의 친구라고 들린다. 이는 아마도 전국농민연맹이 테스코에 대해서가 아니라 기업의 탐욕에 대한 농민들의 권리(또는 반대로!)에 대한 싸움에 대해 말하는 것이다. 더 자세한 내용은 기업감시 브리핑 ‘전국농민연맹 : 소규모 농민이 아니라 대기업의 친구’를 보시오.

테스코의 시내 전단지에서, 테스코는 또한 공급업체들과 거래하는 방식에 대한 비판에 대해 대응하고 있다. 그 비판은 ‘단순한 진리를 무시하기 때문에 잘못되었다. 성공적인 지속가능한 식품사업은 공급 업체와의 우수한 관계가 필수적이다… 그래야 그들이 고객의 요구를 만족시킬 수 있는 제품을 공급할 수 있기 때문이다.’ 이것은 고객들을 달랠 수 있지만, 테스코의 공급업체들은 우수한 관계에서 권력의 균형은 철저히 테스코의 취향에 맞을 뿐이라는 것을 잘 알고 있다.

그건 사실이 아냐! –

2004년 2월에 DEFRA는 영국에서 농장 출하가와 유통 가격 사이의 갭이 증가하는 것을 조사하기 위해 ‘독립적인’ 연구기관인 런던경제학회에 연구를 의뢰했다. 보고서는 단지 출하가의 감소가 소비자로 가는지 여부와 과일과 야채의 경우는 그런 것을 찾을 수 없다는 것을 발견했을 뿐이다. 처음에 출하가가 합리적인 가격으로 정해지는지 여부와 깡패같은 슈퍼마켓공급업체가 개입하는 다른 모든 방법에 대해서는 알아보지도 않았다.

보고서의 결과는 또한 이 차이의 원인에 대해 이도 저도 아니고 확실한 결론에 이르지도 못했다. 비록 이런 증거가 ‘식품소매부문에서 축적의 증가로 인해 잠재적으로 강한 구매자파워가 생겨 그 결과로 출하가와 판매가의 차이가 90년대에 시스템적으로 확대된 것은 아니지만, 그러므로 바잉파워가 90년대 이런 문제에 원인이 아니라고 말할 수는 없다.’ 이러한 점은 또한 ‘바잉파워가 미친 영향에 대해 어떤 결론을 내리기 전에 좀 더 많은 탐구를 해야 할 필요가 있다는 것’을 추천하고 있다.

그럼에도 불구하고, 영국소매컨소시엄(BRC)은 보도자료(30/7/04)에서 이 연구는 ‘슈퍼마켓이 암록으로 농민들을 옥죄고 있다는 신화를 부셨다.’고 주장했다. ‘농민들과 식품유통업체의 관계에 대해 끊임없이 비판하는 사람들은 그들의 공격이 신화와 편견을 기반으로 한 것 이상이 아니라는 것을 인정해야 할 때다.’

이런 특징의 모든 오해는 산업 소비자 증가 로비의 얼굴에 슈퍼마켓 공급업체에 대한 공정한 거래를 위한 로비의 증가에 직면해 업체들이 소비자로부터 스스로를 방어하기 위한 필사적인 모습을 보여주고 있다. BRC가 슈퍼마켓의 원인을 이렇게 취한 것은 그리 놀라운 일이 아닌데, 이 단체의 사무총장은 전 세인즈베리 커뮤니케이션이사인 케빈 호킨스경이며, 새로운 회장은 마이클 웸스 전 테스코이사이기 때문이다. 런던경제학회는 또한 그것에 대한 리포트를 작성하는데 사용했듯이 테스코의 복지에 관심을 가지고 있다.


한편 자유민주당에서 낸 자료는 슈퍼마켓들의 운영 이익은 지난 15년 동안 1988년 8억8400만 파운드에서 2003년 33억5500만파운드로 약 300% 성장하였고 이사들에게 지불된 임금도 557 퍼센트 증가하였다. 같은 기간동안에 농민의 소득은 29% 늘었을 뿐이다. 자유민주당 식품과지방 사무대변인 앤드류 조지의원에 따르면, 테스코의 이익의 36억 파운드 중 거의 반이 영국농민들에 의해 생성된 것이라고 한다.

농업의 분리와 절망의 일반적인 문화에도 불구하고, 여러 시위가 농민에게 지불할 가격에 가장 많은 영향력을 가지고 있다고 보는 슈퍼마켓 앞에서 벌어지고 있다. 이런 점령 장소로는 테스코의 유통센터 및 연례 총회자이 포함된다.
농민행동은 테스코의 유통센터에서 2004년 7월 피케팅을 했고, 농민운동그룹인 FARM은 로얄웰시쇼의 테스코에서 출하가의 낮은 가격을 영구화하는데 중요 역할을 하고 있는 것에 대해 항의하였다. FARM 대표인 로버트 앨더슨은 ‘테스코와 다른 슈퍼마켓들 농민들에게 생산원가에도 못미치는 가격을 지불해서 전례없는 속도로 떨어지는 속에서 농민들은 생산을 강요당하고 있다.’고 말했다.

9. Tesco’s response to claims of exploitation

Tesco has put forward several arguments to counter these criticisms. For more detailed discussion on these issues, see Corporate Watch publication ‘A Rough Guide to the Farming Crisis’ www.corporatewatch.org.uk/agriculture/farmreport.pdf

The world market argument

As outlined in a BBC report on dairy farmers’ protests,69 Tesco claims that it cannot raise the price paid to farmers for milk because it buys from processors, not directly from farmers, and it therefore pays market prices, which it is not allowed to fix. This, on one hand, is a result of neo-liberal economic trade rules, and shows how unfair these rules are towards small producers who are not allowed to systematically receive a fair price for their products. On the other hand, Tesco can take part in fairly trading tea and coffee, so why can’t it make all its products fair trade? As the supplier at the top of the chain, and the largest buyer of British farm products, Tesco could, if it believed in a fair price, instigate a fair trade system for farm products. No-one has more power to do so.

The subsidy

Another argument that Tesco has used is that the price paid by retailers is not the most important issue, rather that farmers are suffering from the high rate of exchange of the pound, which gives them relatively less subsidy money.70 This is also a favourite argument of the National Farmers Union, but it is really quite peripheral. The reason why farmers need so much subsidy money in the first place is because they have been paid less and less for their produce over the years, and subsidies have become a form of welfare payments to farmers. If the supermarkets paid farmers a fair price, subsidies would not be needed.

In another effort to divert attention onto subsidies, Tesco director, Lucy Neville-Rolfe and former Northern Foods boss, Lord Chris Haskins co-wrote a policy document for think-tank the Foreign Policy Centre on ‘Is there a Future for European Farming?’ (2002). The general argument is that farmers orient what they are growing towards subsidies and not the customer. Given the argument above, it is, perhaps, understandable why farmers have focused on growing crops that receive subsidies.

Tesco is really the friend of British farmers

At Tesco’s AGM 2003, Terry Leahy repeatedly insisted that Tesco only makes 3p in the pound profit so they cannot be profiteering from farmers. He claimed that it was the consumer, if anyone, who is benefiting from low prices. He also claimed that Tesco is forgoing huge profits by not importing from overseas and by buying British to support ailing farmers.

Tesco has outlined measures which it has undertaken to support British farmers by buying mostly British meat and dairy, which is at great personal cost to themselves because foreign produce is cheaper. Meanwhile, the bulk of products sold in supermarkets are processed and no notice is taken of their origins at all. No meaningful improvement for farmers in Britain and elsewhere can take place until the imbalance caused by artificially cheap transport has been removed and it becomes consistently cheaper to buy local. Furthermore, Tesco cannot be the saviour of British farming because it cannot deal on a human scale. Tesco can only achieve its much-publicised cheap prices through dealing in bulk and this excludes small producers. Supermarkets do sometimes begin to deal with small producers, but only with a view to making them larger and more ‘economical’ to deal with.

Tesco’s claims to be a friend to British agriculture, should really be read as a friend to the National Farmer’s Union. This probably says more about the National Farmer’s Union as a union fighting for farmer’s rights against corporate greed (or not!), than it does about Tesco. See Corporate Watch briefing ‘The National Farmer’s Union: Friend to Big Business not to Small Farmers’ for more details.71

In Tesco’s market town leaflet,72 Tesco also responds to the criticism of the way it deals with suppliers. The criticism is ‘wrong because it ignores a simple truth. A successful and sustainable food business needs excellent relations with its suppliers…so that they can supply the products to satisfy customer demands’. Whilst this may placate its customers, Tesco’s suppliers know that the balance of power in this excellent relationship is firmly in Tesco’s favour.

Its not true! –

In February 2004, DEFRA commissioned ‘independent’ researchers, London Economics to investigate the increasing gap between farm-gate and retail prices in the UK.
The report only looks at whether reductions in farmgate prices are passed onto consumers, and finds that they are not in the case of fruit and veg. It does not look at whether the farm gate prices are reasonable in the first place and does not look at all the other ways in which supermarkets bully suppliers.

The results of the report are also wishy-washy and inconclusive as to the cause of this gap. Although the evidence does ‘not point to a systematic widening in the nineties of farm gate-retail price as a result of potentially stronger buyer power caused by increasing concentration in the food retail sector’, ‘one cannot therefore conclude that buying power was not an issue during the nineties’. It also recommends ‘these points need to be further explored before any firm conclusions regarding the impact of buying power can be drawn.’73

Nevertheless, the British Retail Consortium (BRC) put out a press release (30/7/04) claiming that this study ‘destroys the myth that supermarkets hold farmers in an armlock’. ‘It is time for those who constantly criticise food retailer’s relationships with farmers to admit that their attacks are based on nothing more than myth and prejudice’.74

The total misinterpretation of the figures illustrates an industry desperate to defend itself to consumers in the face of the increasing lobby for a fair deal for supermarket suppliers. Its not suprising that the BRC has taken up the supermarkets’ cause, as its Director General is Kevin Hawkins, OBE, the former director of communications at Safeway, and its new chairman is Michael Wemms, a former Tesco director. London Economics also has an interest in Tesco’s welfare as it used to write reports for it.

Meanwhile figures from the Liberal Democrats show that supermarkets’ operating profits have risen by 300% during the last 15 years, from £884m in 1988 to £3,355m in 2003, and their directors have reaped a 557% increase in pay. In the same period, farmers’ incomes have risen by 29%.75 According to Liberal Democrat food and rural affairs spokesman, Andrew George MP, Tesco’s profit is almost 50% of the £3.6bn generated by British farmers.76

Despite the general culture of isolation and despair in farming, several protests have taken place against supermarkets which are seen to have the most influence on the prices paid to farmers. These include Tesco’s distribution centres and Annual General Meeting. Farmers for Action have picketed Tesco distribution centres and in July 2004, farming campaign group, FARM gathered outside Tesco’s stand at the Royal Welsh Show to protest against its role in perpetuating low farmgate prices. FARM representative Robert Alderson said: ‘Tesco, and the other supermarkets, continue to pay the farmer less than the cost of production with the result that farmers are pulling out of production at an unprecedented rate.’77

10. 농장 노동자, 짐꾼, 통조림 제조업자와 불법이주노동자

‘공급과 관련한 슈퍼마켓의 지배적 지위는 불법적인 활동이 뿌리내릴 수 있는 환경을 만드는데 상당한 기여를 하는 요소다. 짧은 시간 안에 슈퍼마켓 주문에 대해 납품을 해야 하고 치열한 가격경쟁은 노동의 합법성을 확인해야 하는 공급업자들에게 이를 실천할 기회를 거의 주지않는 큰 압력으로 작용하고 있다. 슈퍼마켓은 그들의 제품라벨이 정확하다는 것을 최대한 보장해야 하는데…우리는 그들이 그들의 생산품을 수확하고 포장하는데 같은 조건으로 신경을 쓸 것이라고 믿는다…그래서 슈퍼마켓은 이 문제에 대해 자신과는 무관하다고 할 수 없다.’
- 영국 환경식품농촌업무위원회의 외국인노동자고용에 대한 2003년 보고서

이 나라에서 노동자의 권리에 대한 최악의 남용은 직접적으로 슈퍼마켓에서 일하는 사람들을 상대로는 아니지만, 공장 작업이나 포장과 같은 이들 기업들을 위한 계약 노동을 하는 사람들에게 발생한다, 얼마나 많은 합법 및 불법적인 이주 노동자가 영국에서 일하고 있는지는 불분명하지만, 예상치는 적게는 10만명에서 200만명 사이다. 약 50%가 비공식적인 고용기관을 운영하는 외국인노동자고용주들에 의해 통제되고 있는데, 그들은 아주 최근까지도 어떤 식으로든 등록이나 허가를 얻지 못하고 있다.

이러한 공급업체는 일반적으로 당신은 들어보자도 못한 기업이지만 슈퍼마켓들은 이들이 없이는 운영할 수도 없을 정도이다. 그것은 또한 슈퍼마켓들이 이에 대한 책임을 전가하는 것을 매우 편리하게 해주고 있다. ‘우리는 이 문제에 대해 매우 걱정하지만 이 사람들은 우리가 직접 고용하지 않고 있으니, 우리는 무엇을 할 수 있겠는가?’ 이들 노동자들은 자주 외국인이며 특히 불법 이민자라는 걱정때문에, 그들의 근로 조건을 폭로하는 것을 매우 어렵게 만들 때가 있다.

갱마스터의 문제가 한 번 인식이 되더라도, 그들이 합법적인 노동허가를 받더라도, 외국인 노동자들은 여전히 극도의 착취와 굴욕에서 안전하지 않다. 가디언(2004년 3월)의 펠리시티 로렌스의 기사에 의하면, ‘갱마스터산업을 정리하기 위해 정부에 의해 지원된 고용기관’에 의해 소개된 일부 노동자들도 ‘부채노동’상태라고 보도했다. 문제의 기관인 스태프마스터스는 테스코 등 다양한 슈퍼마켓에 과일과 야채를 포장 공급하는 업체에 남아프리카 노동자들을 공급했다. 돈을 노동자들이 영국으로 비행기값과 2년 취업비자 발행 명목으로 빌리는데, 그 다음에 그들의 임금에서 -  법적 최저 임금 이하로 시작하는 – 100%의 이자로 공제가 된다. 숙소 비용이 그들의 임금을 초과해버려 많은 노동자들이 주말에는 거의 아무것도 남았있지 않게 된다. 노동자들이 떠나고 싶어도 그들은 그들 스태프마스터스에게 부채를 다 갚기 전에는 그렇게 할 수 없다고 말했다.

2004년 5월 175명의 노동자들이 GPMU노동조합에 가입했다고 버밍햄의 유로패킹에 의해 해고되었다. 그 노동자들은 최저 임금에 주당 84시간 작업을 했고, 자주 일주일 내내 하루도 쉬지 못했다. 끝까지 남은 노동자들이 파업에 들어간 후, 회사는 그들을 해고하겠다고 위협했다. 일부 직원들이 파업라인에 남아있자, 난민구인자를 데려와 대신 일에 투입했다.

토니 버크, GPMU 부위원장이 말했다.
‘우리 조합원들에 대한 처우는 완전히 소름끼치는 상황이다. 단지 영어가 모국어가 아니고 그들 중 일부는 전혀 영어를 할 수 없다는 것 때문에 영국시민으로서 착취를 당하고 있다. 이제 난민구직자로 대체한다는 것이 만약 사실이라면, 이젠 그들과 상대해야 할 것이다. 이는 그들 개인에 대한 위험이며 고도의 불법적인 것이다. 테스코와 세인스베리 같은 슈퍼마켓들은 이런 상황을 가능한 한 빨리 알아야할 필요성이 있다.’

그들이 갱마스터스에게 항공료를 지불하기 때문에 슈퍼마켓들은 갱마스터에 의한 이주노동자의 착취로부터 이득을 얻고 지 않다고 주장한다. 그럼에도 불구하고 그들은 특별조건이나 계절별 수요, 제품수요의 변경을 통해 ‘변동적인’ 보장되지 않은 작업조건으로 그리고 종종 생산원가보다도 낮은 수준에서 공급업자에게 공급을 요구함으로써 그러한 환경을 만들어가는데 일조하고 있다. 따라서 때로는 공급업체는 큰 규모의 노동력이 필요하기도 하고 때로는 아무 노동력도 필요없을 때가 있다. 때로는 1주일에 6일씩 매일 18시간씩 근무할 필요가 있기도 하지만, 때로는 몇 달동안 아무 일도 없기도 하다.

노조에 의해 운동이 시작된지 몇 년 후, 갱마스터스 허가법이 2004년 7월 시행되어, 영국 갱마스터스는 허가 및 등록을 해야한다. 한편 불법이주노동자의 착취는 지난 몇 년 동안 유럽과 미국 농업의 특징이 되어버렸다.

10. Farm labourers, packers, canners and undocumented migrant labour

‘The dominant position of the supermarkets in relation to their suppliers is a significant contributory factor in creating an environment in which illegal activity can take root. Intense price competition and the short time scales between orders from the supermarkets and deliveries to them put great pressure on suppliers who have little opportunity or incentive to check the legality of their labour. Supermarkets go to great lengths to ensure that the labels on their products are accurate…We believe they should pay equal attention to the conditions under which their produce is harvested and packed…Supermarkets cannot wash their hands of this matter.’
-UK Government Environment, Food and Rural Affairs Committee Report into Gangmasters 2003

The worst abuses of workers’ rights in this country are not so often against people working directly for supermarkets, but those working for companies doing contract labour for them, such as factory work and packaging. It is unclear how many migrant labourers, documented and undocumented, are working in the UK, but estimates vary between 100,000 and 2 million.78 Around 50% are controlled by ‘gangmasters’, who operate like informal employment agencies, and who until very recently were not required to register or be licenced in any way.

These suppliers are usually companies you haven’t heard of, but supermarkets would not be able to function without them. It is also very convenient for the supermarkets to pass the buck – ‘We’re very concerned but these people aren’t directly employed by us, what can we do?’ The workers concerned are often foreign, sometimes illegal immigrants, which makes it very difficult for them to expose their working conditions.

It seems that even once the problem of gangmasters has been recognised, and even if they have legitimate work permits, foreign workers are still not safe from extreme exploitation and humiliation. An article by Felicity Lawrence in the Guardian (March 2004) describes the ‘debt bonded labour’ conditions of some workers supplied by ‘an employment agency involved in a government-backed initiative to clean up the gangmaster industry ‘. The agency in question, Staffmasters, was supplying South African workers to a packhouse packing fruit and vegetables for various supermarkets including Tesco. Money was loaned to the workers to get a flight over to the UK and a two-year working visa, then deducted from their wages – which were below the legal minimum wage to start with – at 100% interest. With more money being taken out of their wages for accommodation, many workers were left with almost nothing at the end of the week. Workers claim that when they said they wanted to leave, they were told they could not do so until they had worked off their debt to Staffmasters.79

In May 2004 175 workers were sacked by Europackaging in Birmingham because they had joined the GPMU trade union. The workers had been forced to work 84-hour weeks on the minimum wage, often with no days off for weeks at a time. When the remaining workers went on strike, they were threatened with sacking too. Some staff remain on the picket line, meanwhile asylum seekers have been brought in to do the work instead.

Tony Burke, Deputy General Secretary of the GPMU said:
‘The treatment of our members there is utterly appalling. This is exploitation of British citizens just because English in not their first language and some of them do not speak much English at all. Now, if what is being alleged about taking on asylum seekers is true, that’s a whole new ball game. It is highly illegal and dangerous for those individuals, and supermarkets like Tesco and Sainsbury’s need to know of these circumstances as soon as possible.’80

The supermarkets claim that they do not benefit for the exploitation of migrant workers by gangmasters, because they pay the gangmasters the going rate. Nevertheless, they have created a climate that thrives on ‘flexible’ insecure working conditions through their ever changing specifications, seasonal and product demand, and because they sometimes demand that their suppliers produce for less than the cost of production. Therefore, sometimes the supplier will need a huge labour force and sometimes none. Sometimes they will require 18 hour working days, six days a week, and sometimes no work for months.

After years of campaigning by trade unions, the Gangmasters Licencing Act became law in July 2004, which should see UK gangmasters licenced and registered. Meanwhile the exploitation of undocumented migrant labour has been a feature of agriculture in Europe and the USA for years.

11. 공정무역과 해외공급업체에 대한 태도

‘시장의 손해를 가져올 정도로 생활 임금을 재배자들에게 지불하고 그들의 노동력을 존중하고 환경 개선을 위한 공급자가격을 깍아야할 때 자사의 공급망에 계속해서 윤리적인 거래를 촉진시킬 회사들은 없다.’
- 알리스테어 스미스, 바나나링크.

테스코는 영국에서 60개의 공정무역제품라인을 가지고 있는 공정거래제품의 가장 큰 판매회사다. 현재 남아프리카의 와인과 꽃을 포함한 자체 공정거래 레이블을 가지고 있다. 이들 제품은 공유기업을 돌보고 있다는 인상을 주고 있다.

테스코는 (주요 슈퍼마켓의 대부분과 함께) 시민단체와 노조, 기업, 정부 부처와 함께 자칭 ‘전세계의 가난한 사람들의 생활에 실질적인 향상을 위한 도움을 목표로 한 기공식격인 이니셔티브’인 윤리무역이니셔티브(ETI)에 서명했다. 1998년에 설립된 이 조약에 모든 회원들은 노동 조건, 임금, 시간, 아동 노동과 차별에 대한 기본 코드를 논의하고 받아들여야 한다. ETI는 슈퍼마켓의 자체 브랜드 제품에도 적용된다.

모든 기업과 마찬가지로 테스코는 그들의 농장과 공장 노동자들에게 단체 교섭권과 노동자에 대한 기본적인 생활 임금, 보건 및 안전 법규를 보장하는 국제노동권리 및 국가의 법규 대신에 ‘자발적’ 이행코드에 서명했다. 특히, ETI는 슈퍼마켓과 공급업체 사이의 권력 관계에 대한 어떤 문제제기도 담지 않고 있다. 2003년 ‘더 그로서’에 유출된 편지에서, 테스코는 공급업체로부터 윤리무역이니셔티브 준수 비용으로 매장 당 분기마다 1백19달러(69.5 파운드)를 요구했다고 폭로했다. 한 공급업체에 따르면, 여러 매장을 가지고 잇는 중소업체에게는 타격을 주는 무리한 요구라고 했다.

2003년 11월, 인사이트 인베스먼트는 ETI에 대한 테스코의 역할에 대해 ‘우리는 매우 우려하고 있다. [테스코]는 세인즈베리나 막스앤스펜서처럼 뒤에 쳐져 눈치를 보려하는 것 같다…노동 기준 남용이 나타날까 우려하는 것 같다.’고 말했다. 투자자로부터 일반적인 로비 후에, 테스코는 무역 정책을 따르는 감사 시스템 속에 경쟁사를 따라잡겠다고 약속했다. 그들은 ‘우리는 어떻게 윤리무역이니셔티브를 잘 해볼까 노력하고 있다. 우리는 뭔가 공급체인으로서 하겠다고 한 것을 하길 바라고 있다.’고 주장했다.

이러한 이유로 많은 풀뿌리 노동조합과 남부 NGO들은 상점에 대해 이야기하는 것 외에는 아무 것도 못하는 ETI의 능력에 대해 아주 냉소적이다.

테스코는 또한 최근 몇 달 동안 ‘공정 무역’을 조롱거리로 만들고 있다. 슈퍼마켓들이 공정거래제품에 대해 소비자들에게 추가금액을 받아 고객의 선의를 이용해 왔다는 증거가 이를 보여주고 있다. 커넥터글로벌 컨설턴트인 소매가격전문가인 존 맥케이브는 ‘슈퍼마켓들은 공정거래제품을 구입하는 사람들은 추가의 돈이 개발도상국의 누군가를 돕고 있다고 생각하기 때문에, 가장 저렴한 제품을 그들이 찾지않는다는 것을 잘 알고 있다.’고 말했다. 그는 세인스베리와 아스다와 함께 테스코가 공급자에게 과도하게 마진을 요구하고 있다고 비난했다. 그 결과, 슈퍼마켓체인은 공정거래 바나나 1 킬로 당 가격에서 11페니를 깎았다고 발표했다.

그들의 ‘우리의 권리에 대한 무역 : 글로벌 공급체인에서의 여성’ 보고서에서, 옥스팜은 남아 프리카의 공급자에 대한 처우에 대해 테스코에게 직접 항의하고 있다. 그 연구는 테스코가 농민들에게 신선제품의 여러가지 위험 비용을 전가시키고 있고, 그 농민들은 불안정한 고용 상태인 노동자 – 특히 여성들 – 에게 이를 떠넘기고 있다는 것을 보여주었다. 농민들이 특별 프로모션 비용을 지불하게 하여 그들의 가격을 올리지 않고 생산자 원가를 올려, 실제 생산 비용보다는 소매가격을 타겟으로  이러한 압력은 생산자 가격에 가해진다.

바나나는 슈퍼마켓에서 판매되고 있는 가장 인기있는 제품이다. 테스코는 판매되는 바나나 4개마다 하나를 판매하고 있는데 바나나링크에 의하면 테스코는 바나나 판매에서 일주일에 백만 파운드의 매출을 올리고 있다고 추정하고 있다. 테스코는 2002년 이후 가격을 30% 깎아서 공급자에게 지급하고 있다. 가격 인하는 다시 공급업체에 머물지 않고 바로 수입업자/숙성업자에게 전가된다. 그들은 결국 다시 매우 가난한 열악한 임금과 노동 및 환경 조건에 있는 노동자에게 전가시킨다. 본질적으로 지속가능하지 않은 소스에서 나온 이 바나나는 노동 조합도 구성할 수 없고 임금이 최하로 내려갈 수 밖에 없는 구조에서 이런 가격에 팔 수 있게 된다. 영국의 가장 큰 바나나 수입국인 코스타리카는 지금 공급 업체가 법적 최소가격을 준수할 준비가 되어있지 않는한 테스코나 아스다에 팔 수 없다고 했다. 현재 윗선에 의해 코스타리카에서 테스코에 공급업체인 브리브리농장의 노동조합을 파괴하려는 시도가 진행되고 있다.

지구의 벗에 따르면, 현재 남아프리카의 과일농장노동자들이 일급으로 임금을 받고 있는 금액을, 테스코의 부회장인 데이비드 레이드는 연간 1백90만 파운드의 급여로 받고 있다.

11. Fair trade and treatment of overseas suppliers

‘No company can continue to pretend to be promoting ethical trade along its supply chains when it slashes supplier prices to the point where growers who pay a living wage, treat their workforce with respect and make environmental improvements are cut out of the market.’
-Alistair Smith, Banana Link81

Tesco stocks 60 Fair Trade product lines in the UK, making it the biggest seller of Fair Trade goods. It has now set up its own Fair Trade label, which includes South African wines and flowers.82 These products give the impression of a caring sharing corporation.

Tesco (along with most of the major supermarkets) is signed up to the Ethical Trading Initiative (ETI), a coalition of NGOs, trade unions, companies and government departments describing itself as ‘a ground-breaking initiative…with the aim of helping to make substantial improvements to the lives of poor working people around the world.’83 Established in 1998, it has drawn up a base code which all members have to sign up to which discusses working conditions, wages, hours, child labour and discrimination. The ETI covers supermarkets’ own-brand products.

Like all corporations, Tesco is keen to sign up to a ‘voluntary’ code of conduct for its plantation and factory workers, rather than have to cede to national or international labour rights legislation which would ensure workers a basic living wage, health and safety legislation and the right to collective bargaining. In particular, the ETI does nothing to challenge the power relations between suppermarkets and suppliers. In a letter leaked in ‘The Grocer’ in 2003, it was revealled that Tesco demands payments from its suppliers to cover the costs of its compliance with the Ethical Trading Initiative of US$119 or £69.50 per quarter per supplying site. A demand which according to one supplier hits smaller businesses hardest since they are more likely to have a number of sites.84

In November 2003, Insight Investment commenting on Tesco’s performance within the ETI said, ‘We are pretty concerned. [Tesco] did seem to lag behind the likes of Sainsbury’s and Marks & Spencer…There would be concern if labour standard abuses were found’.85 After general lobbying from investors, Tesco promised to catch up with its rivals by putting auditing systems in place to track trading policies. They claim ‘We’ve been trying to work out how to move it [the Ethical Trading Initiative] forward. We’re hoping we have something here that the supply chain can sign up to’.86

For this reason, many grassroots unions and Southern NGOs are quietly cynical about the ability of the ETI to be anything more than a talking shop.

Tesco has also, in recent months, made a mockery of ‘fair trade’. Evidence shows that supermarkets have exploited customers’ good will by overcharging for Fairtrade products.87 John McCabe, a retail pricing expert with consultants Connector Global, said ‘The supermarkets know that people do not go for the cheapest product when buying Fairtrade because they think the extra money is helping someone in the Developing world’. He accused Tesco, along with Sainsbury and Asda, of excessive mark ups on top extra that they pay the suppliers. As a result, the supermarket chain announced an 11p cut in the price per kilo of Fairtrade bananas.

In its report, ‘Trading away our Rights: Women in Global Supply Chains’, Oxfam make direct allegations against Tesco and its treatment of suppliers in South Africa. Its research shows how Tesco loads many of the costs and risks of its fresh-produce business onto farmers, who are passing them onto workers – especially women – in the form of precarious employment. These pressures include basing producer prices paid on target retail prices rather than actual production costs, raising producers’ costs without raising their prices and making farmers pay for the cost of special promotions.

Bananas are the most popular product sold in supermarkets. Tesco sells one in every four bananas, and BananaLink estimates that Tesco makes about £1m a week from banana sales. The price Tesco pays its suppliers has fallen 30% since the beginning of 2002. The price cuts are passed back to the importer/ripeners who are barely breaking even just to stay a supplier. They eventually end up passed back to the workers in terms of very poor wages, labour and environmental conditions. Essentially only bananas from unsustainable sources, where wages are rock-bottom, and unions cannot organise, can be sold at these prices. Costa Rica, Britain’s leading source of bananas, cannot now sell to Tesco or Asda unless suppliers there are prepared to make a loss or flout the legal minimum price. There is currently an attempt by bosses to quash the trade union at the Bribri plantation in Costa Rica which supplies Tesco.88

According to Friends of the Earth, it would take a fruit farm worker in South Africa, earning the current daily rate of pay, 15 centuries to earn the annual £1.9 million salary of Tesco deputy chairman, David Reid.89

12. 팔레스타인 점령지역에서의 불법적인 잠재 공급원

테스코의 2003년 주주총회장에서 운동가들은 팔레스타인 점령지역의 불법적인 유대인 거주지에서 나온 제품을 구매한 테스코를 비난했다. 이전에 자랑스럽게 전체 제품을 추적하고 있다고 얘기하던 그 이사는 ‘이스라엘제’라는 라벨이 테스코 제품에 어떻게 붙었는지 대답하지 못했고, 이스라엘 – 유럽연합 ‘관세자유’ 무역협정에 따라 사실 점령지역에서 세금을 물고 유럽연합으로 수입을 허용했다. EU의 관세자유협정은 팔레스타인에 대한 잔인한 이스라엘 점령에서 가장 중요한 요소인 불법 정착지에 경제적 생명줄을 제공하는 이러한 제품을 허용하고 있다.

2004년 9월 비준된 새 협정에 따라, 가자지구와 서안지역에서 만들어진 가공 식품과 신선한 농산물을 포함한 모든 제품은 이제 원산지 표시를 하도록 하고 있다.

12. Potentially sourcing from the Illegally Occupied Palestinian Territories

At Tesco’s 2003 AGM, campaigners accused the company of sourcing products from the illegal Jewish settlements in the Occupied Palestinian Territories. The directors, who had earlier talked proudly of total product traceability, were unable to answer whether Tesco products which were labeled ‘Made in Israel’, thus allowed to be imported into the EU ‘tariff free’ under the Israel-EU prefential trade agreement, were in fact from the Occupied Territories, and subject to taxes and custom duties. Allowing such products to enter the EU tariff-free offers an economic lifeline to illegal settlements, which are a significant factor in the brutal Israeli occupation of Palestine.

Under a new agreement, ratified in September 2004, all goods, including processed foods and fresh produce, made in the settlements in the West Bank and the Gaza Strip, will from now on bear a note identifying the point of origin.

13. 테스코와 그 임원들

테스코의 던디와 카디프, 웰윈가든시티에서 인도로 사무실을 옮긴 것에 대해 자세한 내용을 보려면 ‘도시 재생?’ 섹션을 참조하시오.

아파서 결근한 첫 3일까지는 수당지불 않기로 결정

‘가난한 이들에게 더 많은 일를 얻기 위해서 그들에게 적은 급료를, 부자들에게 더 많은 일를 얻기 위해서, 그들에게 더 많은 급료를 지불해야한다.’
- 대처주의적 격언

아파서 결근으로 인한 영국 회사의 비용손실은 매년 1억6,600만일에 1백10억 파운드에 달하며, 매일 6백만명이 결근하는 상황이다. 보건안정청에 따르면 스트레스 관련 결근이 늘고 있는데, 적어도 매년 1,300만일로 추정하고 있다. 이것은 더 신중하게 그들의 직원을 처우하는 방법과 작업 환경을 고치라고 사업을위한작업재단과 같은 조직으로부터 요구를 받고 있는 것이다. 한편 테스코는 다른 접근방식을 취했다.

2004년 5월 테스코는 노동자들이 계획되지 않은 결근을 하지 않도록 격려하는 몇 가지 테스트 계획을 발표했다. 이러한 제도의 하나는 현재 일부 테스코의 새 점포에서 시범운영 중인데, 노동자들이 아파서 결근하는 처음 3일간에는 질병수당을 거부할 수 있다는 것이다. 노동자는 그 이후 후속 기간에는 수당이 지급된다. 물론 이 정책은 매장에서 일하는 직원에게만 적용되며 사무실 직원이나 이사에게는 적용되지 않는다. 또 다른 방식은 더 많은 휴가 수당을 제공하지만, 병가한 노동자에게는 시간별로 수당을 줄이는 것이다. 테스코는 이미 이 계획을 사용하여 병가일수의 감소 효과를 봤다고 주장했는데. 이는 처음으로 아일랜드에서 도입되었다.

그것이 의미하는 바는 법적으로 지불하게 되어 있는 처음 3일간의 질병수당을 지급하지 않으면 회사는 약 80%를 절감할 수 있다응 것이다. 톰슨노동조합법률사무소 라케쉬 파텔에 따르면 ‘회사가 처음 3일 동안 아무것도 지불하지 않는 경우, 아마 그 이유를 밝혀야 한다.’고 했다.

유통업체노동자동맹조합은 이를 재판으로 가져갈 문제라며 다른 조합들은 놀라움을 표명했다. 테스코는 노동자들이 아픈 동료를 대신하는데 피곤하기 때문에 그들이 그 계획을 원해서라고 주장하고 있지만, 그것의 진짜 이유는 아스다도 질병수당을 주지않고 있기때문에 테스코가 이에 경쟁하고 싶어하기 때문인 것 같다.

한편 다른 소매유통업체들은 아무 조치도 하지는 않지만 테스코 직원들에 대해 감탄하고 있다. 새로의 M&S에 부임한 스튜어트 로즈는 M&S 직원에 대한 그의 포부에 대해 다음과 같이 말했다 :

‘나는 경쟁을 싫어하는 그들이 테스코 직원처럼 되길 원한다. 그들은 사력을 다하기위해 매일 아침 결사적으로 일어난다. 뿐만 아니라 몇 가지 할 일만 하고 다시 집으로 돌아오려고 하지 않는다’고 그는 말했다.

그들의 조합에 의해 배신당함

USDAW가 테스코의 ’3일간 무지급’ 제안에 대해 지지한 것은 놀라운 일이 아니다. 보다 급진적인 노동조합은 USDAW가 그들 조합원의 절반이 특히 기업의 압력에 의해 이직하기 쉬운 테스코에서 일한다는 사실에 의해 영향을 받을 수도 있었다고 말했다. 33만 명의 조합원 중 15만 명이 테스코에서 일하고 있으니 그 관계는 더 볼 필요도 없다. 테스코가 적극적으로 노동조합 가입을 장려하고 있다는 사실은 USDAW가 어떤 힘을 가지고 있을 것이라고 믿는 사람들에게 경종을 울리는 것이며, 경영에 걸림돌이 되면 노동조합 담당자가 제거된다는 이야기는 일상적이 되었다.

그들의 보스와 TUC에 의해 운영되는 ‘협력 연구소’에 수백만 파운드를 자금을 지원한 신노동당과 최악의 TUC의 집행진들에 테스코와 USDAW간의 ‘협력 협정’은 축하를 받았다. 클레어 채프만, 테스코그룹 인사담당 이사는 자문위원회에 참여하고 있다. TUC는 심지어 다른 노동조합에 테스코협정을 따라할 조직의 모델로 권장하고 있다. 이 협력협정은 본질적으로 노동자들이 테스코에서 실제 노조를 만들 수 있는 법적 권리를 부정하기에 USDAW에게 그들의 힘에 대해 협상할 필요성이 없도록 하게하고 있다.

계산대에서의 삶

슈퍼마켓 직원들은 영원히 ‘고객 가장 모니터 요원’  - 그 슈퍼마켓 직원은 끝임없이 통로 및 게산대의 대기열을 배회하면서 슈퍼마켓 직원들이 ‘클럽카드 있으세요?’와 같은 그들에게 필요한 질문을 하면서 그리고 포장조 도와 주면서 고객들에게 잘 하도록 독려하는 – 앞에서 즐거워해야 한다.

그 기사에 ‘계산대에서의 삶’이란 기사에서, 조안나 브리스맨은 게산대 앞에서의 작업의 보건 및 안전에 대한 우려를 중요하게 강조했다.

‘고객의 물건을 싸는 것을 돕는 것은 모두 아주 잘 하려면, 동시에 스캐닝하고 변칙적인 방식으로 상체를 뻗거나 비틀거나, 자주 손목에 체중을 가하지 않고는 할 수 없다.’

일광과 신선한 공기의 결핍과 함께, 휴식 시간의 부족, 어디에나 있는 고객의 일상적인 폭력의 위협, 스캐너의 지속적으로 반복되는 삑 하는 소리는 슈퍼마켓을 특히 매력없는 일자리라는 소리를 듣게하고 있다.

반면에 끝까지 버텨내는 직원에게만 혜택이 열려있다,  테스코 직원의 연간 이직율이 29%라는 것은 결코 놀라운 일이 아니다.

어쨌든 테크놀로지로 교체

휴대용 스캐너

  이론적으로 휴대용 스캐너는 계산대 직원들을 필요없게 할 수 있을 것이다. 그러나, 슈퍼마켓들은 고객이 그 기술을 사용할 수 있도록고 훈련시키고 그들의 능력을 발전시키려면 많은 시간을 필요로 할 것이다. 그것은 또한 분명히 슈퍼마켓은 직원을 덜 사용해서 비용을 절감하겠지만, 이제 그 일을 고객들이 해야한다는 것은 명백하다.

세이프웨이도 고객들이 목품을 직접 스캔해서 쇼핑카트에 넣는 시스템을 도입했었지만, 테스코는 자기 결제의 아메리칸 스타일에 더 관심이 있어 고객들이 계산대에서 직접 계산하는 기술을 사용하였다. 그 기술을 채택하는데에 20-25% 비용이 더 드는 것으로 나타났다.  

RFID 태그

‘RFID는 사람이 아니라 제품을 추적합니다. 하지만 일부 사람들은 곧장 공상 과학소설 세계로 갑니다. 그들이 정말로 다시 현실 세계로 돌아와야 합니다.’
- 테리 리히

2004년 4월, 테스코는 배송센터에서 상점까지 전 과정을 추적할 수 있도록 비식품제품 케이스에 RFID(무선주파수 인식) 전자테그를 도입하기 시작했다. 9 월부터 일부 공급업체들은 제품을 테스코에 공급하려면 태그를 붙이도록 요구받았다. 이 회사는 모든 공급업체에 대한 그들의 제품에 태그를 붙이는 기한을 설정하지는 않았다.

RFID 태그는 제품을 추적하기 위해 모래보다 작은 컴퓨터 칩을 사용한다. 각 칩은 30피트 떨어진 거리에서도 인식할 수 있는 원격리더장치에 의해 읽힐 수 있는 고유식별번호를 가지고 있다.

칩추진자들은 RFID태그가 엄격하게 공급망을 통한 제품만을 추적한다고 주장하고 있지만, 2003년 8월, 캠브리지에서 쇼핑객들은 이 기술이 어떻게 침해할 수 있는지를 보여주면서 이에 대한 항의를 하였다. 질레트 면도기 팩은 자주 좀도둑을 잡으려는 목적으로 그들의 포장에 칩을 장착하고 있다. 언제 제품을 선반에서 꺼내면, 그 칩은 가게 주변의 쇼핑객을 체크할 수 있다. 무엇보다, 그것은 쇼핑객의 이미지를 카메라로 그들의 데이타베이스에 저장하도록 유인한다.  

리히는 RFID 태그가 제품만을 추적하는 것이라고 하지만, RFID 태그가 일정 거리에서는 그 물건을 가져가는 사람이 의식하지 못하는 사이에 그를 읽을 수 있다는 점을 놓치고 있다. 제품을 추적하면서 RFID 태그는 사람들을 추적할 수 있다. 제품 구입 후에도 RFID 태그는 계속 오래동안 작동할 수 있다. 태그는 제조업자는 유비쿼터스가 될 것이라고 좋아할 수도 있지만, 사람들은 그들의 의류나 제품에 칩을 탑재하는 것에 대해 신경이 곧두 설 수도 있다.

‘그리고 개인정보보호 운동가들은 걱정하기 시작했다. 왜냐하면 당신은 스캔장치 – 강도에서 정부까지 – 에 의해 당신이 어디에서 얼마나, 어느 가격으로 구입했는지를 누군가에게 알려줄 수 있고, 누가 그것을 구입했는지와 같은 제품의 데이터베이스 항목을 추가할 수도 있기 때문이다.’

13. Tesco and its staff

See section on ‘Urban regeneration?’ for more information about Tesco’s plans to relocate office work from Dundee, Cardiff and Welwyn Garden City to India.

Trialling no pay for the first three sick days taken off

‘To get the poor to work more, you pay them less; to get the rich to work more, you pay them more.’
Thatcherite adage

Sick leave costs British companies an estimated £11 billion every year through 166 million lost working days: at any one time about 6 million people are off work. Stress-related absence is rising, according to the Health and Safety Executive, whose latest estimate is 13 million days/year. This has prompted calls from organisations like The Work Foundation for businesses to look more carefully at how they treat staff and what the working environment is like. Meanwhile Tesco has taken another approach.

In May 2004 Tesco announced plans to test several schemes encouraging workers to avoid taking unplanned days off. One such schemes, currently being piloted in some of Tesco’s new stores, is to refuse sick pay to workers on their first three days taken off. Workers will be paid for subsequent days. Of course this policy is only being extended to workers in stores and not to office staff or directors. Another scheme is to offer more holiday allowance but reduce it every time a worker takes a day off sick. Tesco claims to have already seen a reduction in the amount of days taken off sick in the stores using the schemes, which were first introduced in Ireland.

As it stands, statutory sick pay only kicks in after the first three days when the company can claim about 80% back. According to Rakesh Patel of union law firm Thompson’s. ‘If a company does not pay anything for the first three days, that will probably be why.’90

Other unions expressed suprise that the shop workers union Usdaw said it would go along with the trial. Tesco have claimed that it is their workers that have called for the scheme because they are tired of covering for sick colleagues, but it seems likely that the real reason is that Asda has also cut sick pay and Tesco wants to compete.

Meanwhile other retailers have nothing but admiration for Tesco’s staff. Here is Stuart Rose, newly of M&S, talking about his aspirations for M&S staff:

‘I want to get them like Tesco’s staff, hating the competition,’ he says. ‘They have to get up hungry every morning, wanting to kill. Not just going to work to do a few things and come home again.’91

Sold out by its union

It’s not surprising that USDAW supports Tesco’s ‘three day no pay’ proposal. More radical unions have suggested USDAW could have been influenced by the fact that half its members work at Tesco, which could leave it particularly vulnerable to corporate pressure.92 Of the union’s 330,000 members, over 150,000 work in Tesco, but the relationship goes further than that. The fact that Tesco actively encourages union membership, must ring alarm bells for those believing that USDAW might have any power, and stories of union reps being removed because of management objections are common.93

USDAW’s ‘partnership agreement’ with Tesco is celebrated by the worst of the TUC leadership and New Labour, who have given several million pounds to fund a ‘Partnership Institute’ which is jointly run by bosses and the TUC. Clare Chapman – Group HR Director for Tesco sits on its advisory board.94 The TUC has even held the Tesco agreement as a model of organising for other unions to follow. The partnership agreement gives USDAW essentially no negotiating power, and because of it, workers are denied the legal right to build a real union in Tesco.95

Life at the checkout

Supermarket staff are forever at the mercy of the ‘mystery shopper’ – a supermarket employee who endlessly roams the aisles and queues at the tills to ensure that staff are nice to the customers, asking them the requisite questions such as ‘Have you got a clubcard?’ and helping them with packing etc

In her article ‘Life on the checkout’, Joanna Blythman raises important health and safety concerns about working at checkout tills.

‘Helping customers pack is all very well, but doing that and scanning goods at the same time involves twisting and stretching your torso in an unnatural way, often putting downward weight on wrists.’

This along with the lack of daylight and fresh air, infrequent breaks, omnipresent threat of random violence from customers and constant repeat beeping of the scanner makes supermarket working sound particularly unattractive.

Whilst there are benefits open to staff who stick it out, it is not suprising that the Tesco annual staff turnover rate runs at 29%.96

Being replaced with technology anyway

Handheld scanners

In theory handheld scanners will do away with the need for checkout staff at all. However, supermarkets have run up against a number of hitches in particular the need to train customers to use the technology and allow them time to develop their skills. Its is also clear that while the supermarkets save money on having less staff, there’s little in it for the customer who now has to do the work.

While Safeway has been introducing a system where the customer scans the item as they put it into the trolley, Tesco is interested in the more American style of self-checkout where the customer uses the technology at the checkout. It has indicated a 20-25% take up on the technology.97

RFID tags

‘RFID tracks products not people. But some people have gone straight into a science fiction world. They have really got to come back into the real world.’
Terry Leahy98

In April 2004, Tesco began to introduce RFID (radio-frequency identification) tagging on cases of nonfood items at its distribution centres so that it can track them through to stores. From September some suppliers will be required to put tags on cases of products delivered to Tesco. The company has not set a deadline for all suppliers to tag their cases.

RFID tags use tiny computer chips smaller than grains of sand to track items. Each chip has a unique identification number that can be picked up by a remote reader device, allowing it to be recognised up to 30 feet away.

While the chip pushers claim RFID tagging is strictly about tracking stock through the supply chain, in August 2003 shoppers in Cambridge protested against a trial which illustrates just how invasive this technology could be. Packs of Gillette razors, often a target for shoplifting, had the chips on their packaging. When the product was taken off the shelf, the chip tagged the shopper around the store. What is more, it triggered a camera which stored an image of the shopper on its database.99

Whilst Leahy is right that RFID tags track products, he misses the point that RFID tag can be read from a distance without the bearer being aware it has happened. In tracking products, RFID tags enable the tracking of people. RFID tags can still work long after the product has been bought. If the tags become as ubiquitous as the manufacturers would like, people could be bristling with chips in clothes and possessions.

‘And that’s where privacy campaigners start to worry. Because then you could be telling anyone who has the right kind of scanning device – from burglars to the government – what you have bought, where from, how much it cost, and anything else that might be added to an item’s database entry, such as who bought it.’100

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다.

다음의 HTML 태그와 속성을 사용할 수 있습니다: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>